ДЖЕК МАКНАМАРА | JACK MACNAMARA

ПРОФИЛЬ

http://sd.uploads.ru/XVBMS.jpg
[John 'Soap' McTavish| Call of Duty]

ЛЮДИ НАЗЫВАЮТ МЕНЯ Гато в миру, Джек МакНамара — по старой дружбе.
МНЕ 38 лет.
Я РОДИЛСЯ на среднем ярусе.
СЕЙЧАС Я мотаюсь между пустошью, нижним и средним ярусами, как прошитый картечью.
ЗДЕСЬ Я наёмник и контрабандист, достану любую душонку и цацку за ваш гадблад.

БИОМЕТРИЯ

» Рост: 191 см
» Вес: 98 кг
» Телосложение: крепкое, мускулистое;
» Цвет волос: тёмно-каштановый;
» Цвет глаз: голубой;
» Отличительные черты: шрам на левом глазу, низкий ирокез, усталый взгляд и армейская выправка. Две татуировки где-то под толщью пыли и одежды: с именем и группой крови.

ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ

✖ Гато — бывший военный, дослужился до капитана. Охранял государственные предприятия, разбирался в своё время с психами из Пустоши и психами из Блессинга. И те, и те в большинстве случаев едва ли вызывали большие проблемы. В меньшинстве — тронувшийся простачок Билли, выбеленный весь на солнце Пустоши и замешивающий своё взрывчатое дерьмо на жиже, вере в Летающего Макаронного монстра и рецептах варки ячменной крупы, мясной слизи с костей и шпината из «Поваренной книги анархиста». Итог — Джек контужен, его младший товарищ остался без ног. Контузия средней степени. МакНамара подал в отставку спустя полгода.

✖ Гато — «кот» по-испански. Прозвище ещё со службы, данное за спокойствие, степенность и независимость. И за то, что во дворе старика Уилкинсона гладил котёнка, пока сослуживцы обсуждали произведённые воспитательные меры, отпускали сальные шутки в сторону хозяина дома и чесали яйца.

✖ Он старой закалки. Консервативный, сдержанный, немногословный, не позволяет себе проявлений эмоций на людях. Из тех, кто ебётся под одеялом и при выключенном свете — исключительно для зачатия. Верит в Христа неактуальной модели и кривится от любого упоминания вторжений в плоть, будь то импланты, железо, свинец, силикон или сойлент (нет, правда, сойлент дерьмо). МакНамара со скрипом увязал в голове тот факт, что гадблад — кровь христова, ещё натужнее лязгал зубами, когда кровью божьего сына пришлось распоряжаться, как безделушками, разменной монетой или говном, поддерживая тем самым всемирный круговорот жижи в природе. Он давно расстался с мечтой быть сильнее всех и поднимать по центнеру, не хочет ловить пули зубами, считывать людей, как алфавит из букваря для имбецилов, — это всё осталось в детском горшке, распотрошённых плюшевых игрушках (бравые воины, погибшие в бою) и в рытвинах от первых подростковых прыщей. Гато слушает только ретро и маму.

✖ Он спокойный. Почти не реагирует на человеческий фактор, не шутит и уходит от ответов. Наученный горьким опытом, стремится давить конфликт на корню. Терпит хамство, предательство и всякую грязь с титаническим трудом, честно старается следовать христианской морали. Но всё равно Джек — пороховая бочка, забитая доверху умением и привычкой убивать и сложными отношениями со спиртным.

✖ Счастливый владелец и друг английского мастифа шести лет по имени Джозефина (Джози, Жужа и Сучка Мелкая ласково), в которой из апгрейдов только рваные уши и механизированные блохи с местных свалок. Собака умная, послушная, с хозяином ласковая и преданная. За него перегрызёт глотку — так воспитана; МакНамара подобрал её из жалости совсем крохой, только-только разлепившей глаза, когда вернулся из армии. Тогда он искал на нижнем ярусе работу, но нашёл верного спутника жизни и дырявое решето для собачьего корма. Выглядит Джози так.

✖ Гато живёт сейчас на самой окраине Пустоши, жмётся вплотную к Блессингу, но в городе предпочитает только работать (и пить, и молиться). В окрестностях знает чуть не всех психов и полезных ребят поимённо.

✖ Берётся за практически любые задания, которые способен выполнить. Предпочитает не идти на неоправданный риск. Устраняет людей и добывает вещи. Уничтожает улики и работает с последствиями. За гадблад. Много гадблада.

ИСПОВЕДЬ

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

ДУХОВНЫЕ ДАРЫ

1. Пушка на гадбладе. Военный трофей, умело схороненный и страсть какой полезный на гражданке.
2. Машина, доставшаяся в наследство от почивших родителей (точнее — от отца). Перепрошита от и до, разборчива и фурычит только на гадбладе. Гато старается не разъезжать на ней без большой надобности.

СВЯТОТАТСТВО

» Способ связи:

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

» Судьба персонажа: нехай разорвут полоумные стервятники из Пустоши.